سه ترجمه از شعرهای راکه دالتون

سه ترجمه از شعرهای راکه دالتون Roque Dalton

به مناسبت سالگرد قتل او

ترجمه: ژاله سهند

 

در باب سردردها

کمونیست بودن زیباست،

حتی اگر دردسرهای بسیاری را باعث گردد.

درد سر کمونیست ها

قرار است انگار که تاریخی باشد ،

که  نه با تسکین دهنده ای

تنها اما با تحقق بهشت بر روی زمین گردد آرام

این شد یه چیزی.

زیر سلطه سرمایه‌داری مخمان زیان می بینند

و مغزهایمان دریده میشوند.

در مبارزه برای انقلاب، مغز های ما بمب به تاخیر افتاده ای اند

در ساخت و ساز سوسیالیسم

ما برای دردسر برنامه ریزی می کنیم

کاملا برعکس- این کاهش نمی دهد آنرا

کمونیسم، در میان چیزهای دیگر،

آسپرینی به اندازه خورشید است.

 

http://cordite.org.au/translations/serrano-dalton/3/

 

کاتولیک ها و کمونیست ها در آمریکای لاتین

برخی از جنبه های مسئله

از حزب کمونیست من اخراج گشتم

پیش از آنکه از کلیسای کاتولیک تکفیر گردم

چیزی نیست این

از کلیسای کاتولیک من تکفیر شدم

بعد از آنکه از حزب کمونیست اخراج گشتم.

اوم!

از حزب کمونیست من اخراج شدم

چرا که از کلیسای کاتولیک من طرد گشتم.

http://cordite.org.au/translations/serrano-dalton/7/

 

السالوادور خواهد بود

السالوادور زیبا خواهد بود

و بی اغراق، کشور ی با عزت

وقتی که طبقه کارگر و مردم روستا ها

غنی کنندش ، بشویندش ، پودرش بزتتد و آذینش نمایند ،

وقتی آنها سرگیجه تاریخی امان را درمان نمایند

و به اندازه کافی به آن ۱۰۰ برابر

برای بازسازی اش لایه اضافه کنند

و شروع به حرکت در آوردندش.

مشکل اینجاست که السالوادور امروز

هزار انگیزه دارد و صد هزار نابرابری  ،

سرطان ، واگذاشتگی ، شوره سر ، کثافت ،

زخم ، شکستگی ، زانوهای ضعیف و نفسی ناگوارا.

چندی کارد برا به آن داده می شود

اعتماد به نفس ، ترپانتاین ، پنی سیلین ،

حمامی با توالت و توالت با صندلی ،

بوسه و باروت.

https://socialistresurgence.org/2019/12/19/roque-dalton-el-salvador-will-be/